Filtrer
BELLES LETTRES
-
Le satiricon
Pétrone
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 1 Janvier 1982
- 9782251011387
L'Antiquité s'est montrée fort avare de renseignements sur l'auteur du Satiricon. On l'identifie le plus souvent au Pétrone dont parle Tacite dans Les Annales (16, 18-19) : l'auteur du Satiricon serait ce débauché, surnommé l'arbitre des élégances, qui s'imposa un temps à la cour de Néron, avant d'être contraint au suicide, victime des médisances qui l'avaient fait rentrer en disgrâce. Le texte n'a guère connu un meilleur traitement puisque seuls des extraits des errances d'Ascylte et d'Encolpe nous ont été transmis.
Notre édition présente rapidement les éléments de biographie relatifs à Pétrone avant d'analyser en profondeur les diverses influences qui marquent ce texte, placé sous le signe de la variété (satura signifie d'abord « mélange » en latin) et notamment ce qu'il doit au roman grec. L'ordre de présentation des extraits est longuement justifié tandis que l'histoire du texte est relatée en détail et complétée par une liste commentée des principales éditions de Pétrone. Des notes accompagnent la lecture et permettent de se repérer sans difficulté dans le texte. L'ouvrage est en outre enrichi par l'ensemble des fragments de Pétrone ou qui lui ont été attribués, ainsi que par un Index Personarum suivi d'un Index Metrorum.
-
Dialogue des orateurs
Tacite
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 1 Janvier 1986
- 9782251012711
Nous ne parlons pas ici d'un art tranquille et pacifique, qui aime la probité et la modération. Cette grande, cette glorieuse éloquence est la fille de la licence, que les sots appellent liberté, la compagne des séditions, l'aiguillon d'un peuple sans frein ; incapable d'obéissance ou de sérieux, opiniâtre, téméraire, arrogante, ce n'est pas dans une société régie par une bonne constitution qu'elle peut prendre naissance. (Tacite)
-
Satires
Juvenal
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 1 Janvier 1984
- 9782251011028
Juvénal (60-140) se plut à opposer la dépravation de son temps aux moeurs plus chastes et droites des Romains de la République. Après s'être voué d'abord à la rhétorique, cet ami de Martial commença en effet à composer des satires vers l'âge de quarante ans, lorsque la chute de Domitien, puis le règne de Trajan et surtout d'Hadrien lui permirent d'exprimer le fond de son coeur en dénonçant surtout les abus dont il était témoin dans un art partagé entre le réalisme et l'outrance, l'emphase déclamatoire et la concision du proverbe. Juvénal fut poète politique, doublé d' un véritable philosophe et d'un moraliste d'inspiration stoïcienne.
Son oeuvre est un peu plus importante que celle de Perse : seize satires, dont les premières attaquent des travers précis et dont les dernières développent des thèmes moraux plus généraux. Ainsi la troisième satire évoque les embarras de la Ville, la sixième les femmes, la huitième les nobles ou la dixième les voeux...
Cette nouvelle traduction permet d'apprécier la souplesse de la composition des Satires en même temps que leur véhémence, tout en parachevant le travail entamé par Olivier Sers avec La Fureur de voir (Belles Lettres, 1999) et sa nouvelle traduction, très remarquée, dans la même collection, du Satiricon de Pétrone (2001).
-
Bucoliques
Virgile
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 1 Janvier 1983
- 9782251012995
Avant d'être guerrière, la Muse de Virgile fut pastorale. Virgile, que l'on associe trop souvent, et trop rapidement, à la gloire d'Auguste, détestait Rome et passait le plus clair de son temps à la campagne, dans la tranquillité de ses retraites de Campanie ou de Sicile. Quoi d'étonnant dans ces conditions, que son talent se soit d'abord dirigé vers la poésie bucolique ? Virgile a 28 ans lorsqu'il commence son premier chef-d'oeuvre, Les Bucoliques : dédié à son protecteur Asinius Pollion, le poème relate, en 9 églogues, les échanges, les plaintes et les émois de bergers, dont Tityre et Mélibée sont restés les plus célèbres.
Notre édition regroupe en un volume, les 9 pièces qui composent les Bucoliques. L'introduction générale donne un bref aperçu de la vie du poète et replace le recueil dans l'ensemble de l'oeuvre virgilienne, tandis qu'une notice spécifique s'attache au poème en faisant le point des différentes hypothèses et en proposant un état des lieux des connaissances qui sont actuellement les nôtres. Les influences littéraires, non seulement Théocrite mais aussi Hésiode, sont analysées en profondeur et assorties de judicieuses pistes de lecture. Une notice explicative précède chaque églogue et fournit un plan détaillé permettant de circuler aisément dans le poème. Des notes accompagnent la lecture. Le lecteur soucieux d'approfondir trouvera en outre en fin d'ouvrage des notes complémentaires, un Index Nominum ainsi qu'un complément bibliographique.
-
Satires
Horace, François Villeneuve, Odile Ricoux
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 1 Janvier 1981
- 9782251011004
La satire en vers tient une place à part parmi les genres poétiques et apparaît comme une véritable " création " romaine : lucilius, horace, perse ou juvénal s'y essayèrent avec talent.
Dans ces deux livres de sermones, d'" entretiens " à bâtons rompus, proches parfois du simple bavardage, et mettant en scène des personnages souvent pittoresques, horace offre à ses lecteurs toute une variété de réflexions souriantes sur la vie et la condition humaines, ainsi que sur littérature. il pose sur le monde et sur lui-même un regard de moraliste, sans complaisance, tournant tout dogmatisme en dérision, se refusant à adhérer à un système philosophique unique.
Avant tout préoccupé des questions de morale pratique, horace, dans ses satires, apparaît comme le " socrate romain ".
-
Les Quatre livres des Évangiles
Juvencus
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 28 Novembre 2024
- 9782251015026
Écrit dans le contexte culturel et religieux complexe du IVe siècle, les Euangeliorum libri IV de Juvencus racontent la vie du Christ en une savante et subtile paraphrase des Évangiles. C'est le premier exemple d'un genre littéraire appelé à un grand succès dans l'Antiquité tardive et le haut Moyen Âge, celui de l'épopée biblique. Longtemps perçue comme un simple habillage virgilien destiné à séduire un public cultivé, cette forme particulière de la paraphrase biblique, qui s'épanouira avec les oeuvres d'Arator, de Sedulius ou d'Avitus, est l'expression littéraire du mouvement de fond, fait de rejet et d'union, de continuité de pensée et de nouveauté qui installe le christianisme dans la société et la culture romaines. Utilisant et dépassant la technique de la paraphrase héritée des écoles de rhétorique, Juvencus écrit un évangile poétique dont la fidélité apparente cache un infléchissement significatif. Romanisé, détourné de son contexte juif, le message du Christ y devient une bonne nouvelle universelle, et les Romains le peuple choisi pour sa diffusion. Ainsi, le héros épique, par petites touches, se transforme en Sauveur du monde.
-
Tragedies Tome 2 ; Oedipe, Agamemnon, Thyeste
Sénèque
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 22 Février 1999
- 9782251014111
La réhabilitation du théâtre de Sénèque n'est plus à faire : depuis environ soixante-dix ans, la bibliographie ne cesse de s'accroître et les représentations des pièces trouvent un succès constant. Cette édition prend en compte les progrès de la recherche philologique, afin de proposer, à partir d'un texte mieux établi, une traduction plus fidèle.
-
Comedies Tome 2
Térence
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 1 Janvier 1984
- 9782251012766
Collection bilingue. Publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé (dont le but est de défendre et promouvoir la culture classique et la culture intellectuelle en général), la Collection des Universités de France, dite "Collection Budé", comprendra tous les textes grecs et latins jusqu'à la moitié du VIe siècle, mis à jour et accompagnés de traductions françaises nouvelles, d'introductions, de notices, de notes et d'un apparat critique.
Les textes font toujours l'objet de recensions nouvelles et personnelles. Ils sont établis d'après les manuscrits reconnus les plus importants et constituent de véritables éditions critiques. Ils comportent un apparat critique bref, dépourvu de considérations inutiles et servant à justifier le texte qui est donné. Grâce à lui, le lecteur peut apprécier la valeur du texte qu'il a sous les yeux et celle des variantes écartées par l'éditeur.
Les traductions s'efforcent d'être à la fois exactes et littéraires. L'Association Guillaume Budé a jugé qu'une oeuvre entière ne pouvait être traduite dans le même esprit qu'une page, qu'il fallait s'efforcer avant tout de reproduire le mouvement, la couleur, le ton du texte antique et qu'il était indispensable de mettre la traduction en regard du texte.
Les introductions réunissent l'ensemble des renseignements nécessaires à la compréhension générale de l'auteur et de l'oeuvre. Les notices étudient les questions de date, de composition, de sources, des différentes parties de l'oeuvre. Les notes, au bas des pages de traduction ou en fin d'ouvrage, fournissent certaines explications historiques. Plusieurs volumes récents comportent même un commentaire plus ou moins développé, selon la nature de l'oeuvre.
Volumes brochés en édition courante, imprimés sur papier teinté de longue conservation fabriqué spécialement pour la collection.
Format 12,5 X 19 cm
"Collection des Universités de France - Série latine" (French Universities Collection - Latin Series)
A bilingual Collection directed by Jean-Louis Ferrary and Jean-Yves Guillaumin. Published under the auspices of the Guillaume Budé Association (whose mission is to preserve and promote classical culture in particular, and intellectual culture in general), the "Universités de France" Collection, referred to as the "Budé Collection," will consist of all known Greek and Latin works up to the middle of the sixth century of our era, constantly updated and presented with their most recent French translations, introductions, biographical sketches, notes and a critical apparatus.
These texts will constantly be the subject of new and personal critical reviews. They are edited on the basis of those manuscripts deemed to have been the most influential, which is why they constitute authentic critical editions. Each text features a brief critical apparatus, devoid of any irrelevant material, which substantiates its selection. This information enables the reader to assess not only the value of the text that he or she is reading, but also that of the alternative versions excluded by the publisher.
The translations are intended to be both accurate and literary. The Guillaume Budé Association is of the opinion that the translation of a complete work cannot be approached in the same way as a single page, and that translators should strive, above all else, to reproduce the movement, colour, and tone of the ancient work. They therefore decided that it was essential that each translation be presented alongside the original text.
The various introductions furnish all of the details that the reader needs to form a general understanding of the author and the work. The biographical sketches concern dates, composition, sources, and the various parts of the work. The footnotes on translated pages, or at the end of each book, provide specific historical explanations. Several recent volumes even feature rather copious annotations, depending upon the nature of the work concerned.
All books are available in paperback and are printed on durable tinted paper made especially for this collection. -
Pastorales ; Daphnis et Chloé
Longus
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 1 Janvier 1987
- 9782251003832
« À Lesbos, où je chassais dans un bois consacré aux Nymphes, je vis un spectacle, le plus beau que j'aie vu : peinture de tableau, histoire d'amour. (...) Il représentait des femmes accouchant, d'autres emmaillotant, des enfants abandonnés, des bêtes les nourrissant, des bergers les recueillant, des jeunes gens échangeant leurs promesses, une descente de pirates, une invasion d'ennemis. J'y vis beaucoup d'autres choses et toutes d'amour : je les admirai et l'envie me vint de transposer par écrit cette peinture.
Je me mis en quête d'une personne pour m'expliquer le tableau, puis je composai quatre livres, offrande à l'Amour, aux Nymphes et à Pan, mais également bien précieux pour tous les hommes : il guérira le malade, il consolera le malheureux, il rappellera des souvenirs à celui qui connut l'amour, il instruira celui qui l'ignore encore. Car absolument personne n'a échappé ou n'échappera à l'amour, tant qu'il y aura de la beauté et des yeux pour la voir. » Extrait du Préambule 1-3.
-
En l'honneur de Rome : (Discours 26)
Aelius Aristide, Matteo di Franco
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 23 Avril 2025
- 9782251006673
Dans le discours En l'honneur de Rome, l'orateur grec Aelius Aristide pose un regard perspicace et subtil sur l'Empire romain à son apogée (144 après J.-C.). Il loue l'efficacité politique et militaire des autorités romaines, tout en faisant valoir les droits des sujets grecs, grâce à un riche appareil de références culturelles qui se superpose et se combine à l'analyse du présent historique. Cet ouvrage, dont l'importance est reconnue, jette ainsi un éclairage intéressant sur l'histoire de l'Empire romain, sur la vision grecque de Rome et sur les fonctions de l'éloquence épidictique dans la vie politique de l'Antiquité. Cependant, le texte grec n'était plus imprimé en France depuis 1619 et la dernière édition critique, publiée à Berlin, remontait à 1898. Dans la présente édition, la mise en oeuvre des méthodes et des instruments actuels de la recherche permet d'offrir un texte nouveau et plus sûr. La traduction cherche à rendre la qualité littéraire du discours ainsi que les significations complexes et, pour une part, obliques qu'il renferme. Un commentaire continu explicite l'interprétation historique, rhétorique et philologique.
-
Les métamorphoses Tome 3 ; livres XI-XV
Ovide
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 1 Janvier 1972
- 9782251011240
Si les récits de métamorphoses furent très populaires pendant toute l'Antiquité et notamment pendant la période alexandrine, le recueil d'Ovide est de loin le plus célèbre. Écrits avant l'exil du poète, les XV livres des Métamorphoses relatent non seulement des transformations, comme celle de Daphné ( livre I) ou de Hyacinthe ( livre X), mais aussi la cosmogonie ( livre I) et l'apothéose de Jules César ( livre XV).
Notre édition regroupe en trois tomes ce chef-d'oeuvre de la poésie mythologique. Le tome I contient une riche introduction qui fournit une étude documentée du genre de la métamorphose depuis ses origines hellénistiques jusqu'à Antoninus Liberalis. L'histoire du recueil et de ses traductions est présentée de manière claire et synthétique, de même que l'abondante tradition manuscrite. Chaque livre est précédé d'un résumé permettant de circuler aisément dans le texte ; et des notes abondantes éclairent les diverses allusions mythologiques. Le tome III est en outre assorti d'un précieux index nominum.
-
Contre ibis
Ovide
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 1 Janvier 1963
- 9782251011288
Peu édité et surtout peu traduit, le Contre Ibis est sans doute l'oeuvre la plus violente d'Ovide : exilé à Tomes, l'auteur des Tristes s'en prend à une ancienne relation, qu'il surnomme Ibis, qui tourmenterait la femme du poète et en voudrait à ses biens. C'est une véritable malédiction, dans le goût des arai des poètes alexandrins, et notamment de Callimaque qui écrivit lui aussi un Contre Ibis, à la fois source et modèle de notre texte, qu'Ovide entend lancer à son adversaire. Après une série d'attaques personnelles, suit, en guise d'exemples, une liste des héros qui eurent une fin tragique. Le texte s'achève sur les différentes morts que mérite Ibis.Notre édition reprend la question de la place du Contre Ibis dans la chronologie des oeuvres d'exil. L'introduction propose une analyse approfondie de l'influence de la poésie hellénistique sur Ovide et sur les autres poètes augustéens. L'ouvrage est complété par d'abondantes notes ainsi que par un index nominum.
-
Satires
Perse
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 1 Janvier 1966
- 9782251011363
Originaire d'une riche famille équestre de Volterra, en Etrurie, Aules Persius Flecus ne tarde pas à rejoindre Rome où il reçut l'éducation de Remmius Palaemon, le grammairien, et surtout du stoïcien L. Annaeus Cornutus. Celui-ci lui fit faire la rencontre de Lucain et de Thrasea Poetus, futur chef de file de l'opposition à Néron. Mais le jeune homme, adepte de Lucilius, préféra se consacrer à la poésie satirique et composa, au long des trois dernières années de sa courte vie, six satires que nous avons conservées. Celles-ci constituent une forme de profession de foi stoïcienne, notamment la cinquième, dédiée à son maître Cornutus.La présente édition rassemble en un court volume les six satires de Perse. La préface fait le point sur la tradition manuscrite et justifie la traduction du poème, connu pour l'obscurité et la difficulté de sa langue. Le texte est en outre assorti d'une brève bibliographie en latin. Chaque satire est précédée d'une notice résumant le propos du poète et permettant de circuler aisément dans le texte.Texte établi et traduit par A. Cartaut.
-
Eneide Tome 1 : livres I-IV
Virgile
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 1 Janvier 1981
- 9782251013022
Arma virumque cano, les premières lignes de l'Énéide sont sans doute parmi les vers les plus célèbres de la poésie latine, tandis que la descente aux Enfers (livre VI) ou les amours de Didon et Énée sont autant de morceaux d'anthologies présents dans ce poème. Pourtant, Virgile avait ordonné par testament qu'on brûlât son poème. Heureusement l'empereur Auguste ne l'aurait pas permis. Poème épique, l' Énéide est aussi, et sans doute cela était-il plus sensible pour les contemporains d'Auguste que pour nous, un poème politique : derrière les combats et les triomphes d'Énée, ce sont les guerres civiles et la gloire d'Auguste qu'il faut lire. En effet, si la légende de Romulus n'avait pas suscité de grands poèmes, avec l' Énéide Virgile a donné à Rome et à l'empire naissant une épopée nationale, pendant latin de l'Iliade et de l'Odyssée d'Homère.Notre édition en trois tomes regroupe les douze livres de l' Énéide. L'introduction du tome I propose une brève biographie du poète de Mantoue, replace le poème dans l'oeuvre de Virgile et fait le point sur les différentes hypothèses relatives à la composition du poème, notamment celle de Wimmel. Des pistes de lecture, telles que l'influence d'Homère ou le motif de la guerre sont proposées au lecteur. L'histoire du manuscrit et les principes de l'édition sont clairement énoncés, et assortis d'une bibliographie sélective récente : chaque chant est précédé d'un résumé permettant de circuler aisément dans le texte. Des notes accompagnent la lecture et sont développées, à la fin de chaque tome, par des notes complémentaires. L'édition est en outre enrichie par des cartes et un Index Nominum.
-
Pharsale Tome 2 ; livre 6-10
Lucain
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 1 Janvier 1974
- 9782251011059
Collection bilingue. Publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé (dont le but est de défendre et promouvoir la culture classique et la culture intellectuelle en général), la Collection des Universités de France, dite "Collection Budé", comprendra tous les textes grecs et latins jusqu'à la moitié du VIe siècle, mis à jour et accompagnés de traductions françaises nouvelles, d'introductions, de notices, de notes et d'un apparat critique.
Les textes font toujours l'objet de recensions nouvelles et personnelles. Ils sont établis d'après les manuscrits reconnus les plus importants et constituent de véritables éditions critiques. Ils comportent un apparat critique bref, dépourvu de considérations inutiles et servant à justifier le texte qui est donné. Grâce à lui, le lecteur peut apprécier la valeur du texte qu'il a sous les yeux et celle des variantes écartées par l'éditeur.
Les traductions s'efforcent d'être à la fois exactes et littéraires. L'Association Guillaume Budé a jugé qu'une oeuvre entière ne pouvait être traduite dans le même esprit qu'une page, qu'il fallait s'efforcer avant tout de reproduire le mouvement, la couleur, le ton du texte antique et qu'il était indispensable de mettre la traduction en regard du texte.
Les introductions réunissent l'ensemble des renseignements nécessaires à la compréhension générale de l'auteur et de l'oeuvre. Les notices étudient les questions de date, de composition, de sources, des différentes parties de l'oeuvre. Les notes, au bas des pages de traduction ou en fin d'ouvrage, fournissent certaines explications historiques. Plusieurs volumes récents comportent même un commentaire plus ou moins développé, selon la nature de l'oeuvre.
Volumes brochés en édition courante, imprimés sur papier teinté de longue conservation fabriqué spécialement pour la collection.
Format 12,5 X 19 cm
"Collection des Universités de France - Série latine" (French Universities Collection - Latin Series)
A bilingual Collection directed by Jean-Louis Ferrary and Jean-Yves Guillaumin. Published under the auspices of the Guillaume Budé Association (whose mission is to preserve and promote classical culture in particular, and intellectual culture in general), the "Universités de France" Collection, referred to as the "Budé Collection," will consist of all known Greek and Latin works up to the middle of the sixth century of our era, constantly updated and presented with their most recent French translations, introductions, biographical sketches, notes and a critical apparatus.
These texts will constantly be the subject of new and personal critical reviews. They are edited on the basis of those manuscripts deemed to have been the most influential, which is why they constitute authentic critical editions. Each text features a brief critical apparatus, devoid of any irrelevant material, which substantiates its selection. This information enables the reader to assess not only the value of the text that he or she is reading, but also that of the alternative versions excluded by the publisher.
The translations are intended to be both accurate and literary. The Guillaume Budé Association is of the opinion that the translation of a complete work cannot be approached in the same way as a single page, and that translators should strive, above all else, to reproduce the movement, colour, and tone of the ancient work. They therefore decided that it was essential that each translation be presented alongside the original text.
The various introductions furnish all of the details that the reader needs to form a general understanding of the author and the work. The biographical sketches concern dates, composition, sources, and the various parts of the work. The footnotes on translated pages, or at the end of each book, provide specific historical explanations. Several recent volumes even feature rather copious annotations, depending upon the nature of the work concerned.
All books are available in paperback and are printed on durable tinted paper made especially for this collection. -
Confessions Tome 1
Saint Augustin
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 1 Janvier 1978
- 9782251012094
« Je m'adresse au genre humain, celui auquel j'appartiens, si minuscule que soit le nombre de ceux entre les mains de qui peuvent tomber ces pages ». L'ambition d'Augustin fut comblée, car rares sont les livres qui, dans l'Antiquité, eurent autant d'admirateurs et d'imitateurs. Arrivé au soir de sa vie, Augustin relate les événements qui le conduisirent à sa conversion et firent de lui un homme à la foi brûlante. Dans ces lignes passionnées autant que passionnantes, le lecteur assiste à la formation intellectuelle et spirituelle d'un des plus grands écrivains de la chrétienté latine.Notre édition regroupe en deux volumes les XIII livres de ce chef-d'oeuvre de la littérature antique. L'introduction du tome I donne une brève biographie de l'auteur et replace Les Confessions dans son oeuvre. Elle précise le sens à donner au mot « confession », plus proche de la louange que du sens actuel de ce terme, et fait le point sur les critiques émises quant à l'historicité de l'ouvrage. L'histoire du texte est relatée en détails, depuis l'editio princeps de Bâle jusqu'aux diverses traductions françaises. L'ouvrage est en outre enrichi d'un index des noms propres.
-
Abrégé des histoire Philippiques de Trogue Pompée Tome 2 ; livres XI-XXIII
Justin
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 21 Février 2018
- 9782251014791
Cette édition de l'Abrégé de Justin des Histoires Philippiques de Trogue Pompée propose une mise à jour scientifique complète du sujet. Une copieuse introduction générale au début du Tome I (publié en 2016) s'est proposée de résoudre en particulier l'épineux problème de la biographie de Trogue Pompée et de la composition de son oeuvre. Sur un point fondamental, celui de l'orientation idéologique de l'ouvrage, la présente édition permet de réfuter l'interprétation traditionnelle qui faisait de l'historien voconce un adversaire de Rome et/ou d'Auguste. Elle établit en particulier le caractère complémentaire des Histoires Philippiques avec l'Histoire romaine de Tite-Live et l'intention de l'auteur de faire miroiter l'espoir d'une renaissance de Rome dans le cadre de la respublica restituta augustéenne. Cette orientation idéologique de l'oeuvre est illustrée par les nombreuses notes littéraires et historiques de cet ouvrage.
L'éditeur a établi son texte à partir de la collation de 17 manuscrits, dont 10 sont systématiquement cités dans l'apparat critique. Le stemma proposé tient compte des dernières données de la recherche.
Une traduction moderne de l'Abrégé de Justin a ainsi pu être mise au point. Il n'existait jusqu'à présent aucune édition dans la Collection des Universités de France, et la dernière traduction imprimée remonte à 1936 ; l'unique traduction française récente (2003) est une édition publiée uniquement en ligne par M.-P. Arnaud Lindet.
Le Tome II de cette édition comprend les Livres XI à XXIII de l'Abrégé des Histoires Philippiques de Trogue Pompée par Justin, et recouvre la période allant de l'accession au trône d'Alexandre le Grand aux débuts de Hiéron II de Syracuse. Outre l'épopée d'Alexandre, Justin présente dans cette partie de son ouvrage l'histoire des diadoques, l'expédition de Pyrrhus en Italie et en Sicile, les origines de Carthage et ses tentatives de conquérir la Sicile, le récit enfin des vicissitudes des tyrans et rois de Syracuse.
De nombreuses notes littéraires ont été rédigées par l'éditeur (Bernard Mineo) pour accompagner le texte. Des notes historiques très riches ont été ajoutées par Giuseppe Zecchini, Professeur d'Histoire romaine à l'Université Catholique de Milan.
Une riche bibliographie à jour sur les sujets étudiés dans ce Tome II est également proposée dans ce volume.
-
Commentaire sur l'Eneide de Virgile : livre I, donat, vie de virgile, introduction aux bucoliques
Servius/Vallat
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 29 Septembre 2023
- 9782251014999
Le grand commentaire de Servius à Virgile s'ouvre sur le premier livre de l'Enéide, utilisée comme le principal support pédagogique de l'éducation dans l'Antiquité latine tardive. L'introduction du volume présente les enjeux majeurs de ce commentaire, en particulier son statut au sein de la production grammaticale, les prédécesseurs dont Servius est l'héritier et la question des ajouts du Servius Danielis. En abordant de front, à travers l'Enéide, la langue latine, la culture générale et l'oeuvre virgilienne, Servius synthétise les connaissances et les méthodes d'explication des grammatici et les adapte à un public scolaire. L'introduction est suivie d'une nouvelle édition du texte latin avec apparat critique, d'une traduction originale et d'un riche appareil de notes. On trouvera en annexe ce qui demeure du commentaire perdu de Donat à Virgile : la biographie du poète et l'introduction aux Bucoliques, qui constituent l'accessus du grammairien - le principal modèle de Servius - à l'explication de Virgile.
-
Oeuvres Tome 3 ; poèmes politiques (399-304)
Claudien
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 2 Mars 2017
- 9782251014753
Voici enfin paru le troisième tome de l'édition des Oeuvres de Claudien, complétant l'édition des poèmes publics par une lecture politique de ses poèmes. Écrits dans un contexte politique trouble, ces Poèmes politiques prennent position pour le rétablissement d'un empire gouverné selon la tradition culturellement païenne, dans la lignée des empereurs-citoyens.
Les poèmes de Claudien se composent tout d'abord d'un "Panégyrique pour le consul Manlius Théodorus" (Panegyricvs dictvs Manlio Theodoro). S'en suit une invective "Contre Eutrope" (In Evtropivm L. I et II), évoquant la déchéance de celui qui naguère dirigeait l'État et finit par retrouver son ancienne condition d'esclave eunuque. S'y oppose l'exemplarité de l'"Éloge de Stilicon" (Lavs Stilichonis, L. I, II et III), grâce auquel le consulat retrouve sa dignité.
Claudien poursuit alors ses louanges en narrant la victoire militaire de Stilicon contre les Gètes dans "La guerre contre les Gètes" (De bello getico) avant de rendre hommage à son empereur Honorius dans un "Panégyrique pour le sixième consulat" (Panegyricvs de sexto consvlatv).
-
Pharsale Tome 1 ; livre1-5
Lucain
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 1 Janvier 1976
- 9782251011042
Introduction. Biographie de Lucain
La guerre civile
Vitae Lucani
Sigla
Livre I
Livre II
Livre III
Livre IV
Livre V -
Épigrammes Tome 1 : livre des spectacles ; livres I-V
Martial
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 2 Juin 2021
- 9782251014890
Ce volume propose une nouvelle traduction des Épigrammes de Martial. Il se compose du Livre des Spectacles, évocation des jeux grandioses donnés à l'occasion de l'inauguration du Colisée en 80, et des cinq premiers livres des Épigrammes. On y découvre une image vivante de la Rome impériale, à travers une galerie de portraits hauts en couleurs d'hommes et de femmes du peuple, ou de puissants pleins de morgue. Le goût romain pour la satire s'y déploie avec l'humour mordant d'une poésie au parfum de scandale, qui se plaît également à célébrer, avec délicatesse et érudition, les plaisirs de l'amour, du vin et de l'amitié.
L'édition, assortie de nombreuses notes, s'adresse à un large public. Le volume s'ouvre sur une brève introduction, présentant une biographie de Martial, une synthèse sur l'histoire de l'épigramme et l'établissement du texte, ainsi qu'une bibliographie à jour.
-
Origines (fragments)
Caton
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 1 Janvier 1987
- 9782251013329
Le texte des Origines ne nous est malheureusement pas parvenu : nous n'en connaissons que des fragments de longueur très inégale, transmis par les testimonia, notamment ceux de Cornélius Nepos. Ces fragments sont cependant suffisamment abondants pour que l'on puisse reconstituer la trame générale de l'oeuvre, probablement divisée en deux parties : les deux premiers livres traitaient de la période de la période royale de Rome et des principales villes italiennes, tandis que la fin de l'ouvrage était consacrée à l'histoire contemporaine ou proche de Caton. D'un style très varié, ces Origines relatent tout autant la fondation de Troie, que la fréquence des éclipses lunaires et solaires ou encore les produits utilisés par les femmes pour éclaircir leurs cheveux.Notre édition regroupe les fragments des sept livres et les fragments des livres non identifiables. L'introduction fait le point sur les différentes hypothèses relatives à la datation du livre et au crédit à accorder aux différents testimonia. Une analyse des sources, complexes, permet de discerner quatre grandes orientations, la littérature latine, les sources grecques, les histoires locales et l'expérience personnelle de Caton. L'histoire du texte est longuement analysée, tandis que le choix et l'ordre des fragments sont rigoureusement justifiés. Des notes accompagnent la lecture et sont développées, en fin d'ouvrage, par des notes complémentaires. L'édition est en outre enrichie d'un tableau de concordance, d'un Index Testimoniorum ainsi que d'un Index Nominum, en latin et en grec.
-
Dialogues Tome 2
Sénèque
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 1 Janvier 1981
- 9782251012322
Résumé des livres :DE LA VIE HEUREUSELe bonheur et l'opinion de la fouleDéfinition du vrai bonheurLe souverain bien et la voluptéLes théories des philosophes et leur conduiteDE LA BRIÉVETÉ DE LA VIEExposition du sujetComment nous gaspillons notre vieSeuls les sages viventConclusion
-
Guerre des Gaules Tome 2 ; livres V-VIII
César
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Latine
- 1 Janvier 1981
- 9782251010328
Livre cinquième (54 av. J.-C.) :
Préparatifs d'expédition en Bretagne.
Expédition chez les Trévires.
Intrigues de Dumnorix. Sa mort.
La traversée.
Débarquement. Premier contact.
Tempête.
La flotte enfermée dans un camp. Cassivellaunos.
La Bretagne et ses habitants.
Combats.
La tactique des Bretons.
Victoire romaine.
Passage de la Tamise.
Campagne contre Cassivellaunos.
Il se soumet.
Retour en Gaule.
Quartiers d'hiver.
Meurtre de Tasgétios.
Révolte des Eburons.
Ruse d'Ambiorix.
Discussions au camp romain. Sabinus et Cotta.
L'abandon du camp est décidé.
Massacre de l'armée romaine.
Attaque du camp de Cicéron.
Siège du camp.
Les centurions Pullo et Vorénus.
César au secours de Cicéron.
Les Nerviens se tournent contre César et sont battus.
César au camp de Cicéron.
Agitation générale. César reste en Gaule.
Révolte des Trévires.
Labiénus bat et tue leur chef Indutiomaros.
Livre sixième (53 av. J.-C.) :
César renforce son armée.
Préparatifs de guerre des Gaulois.
Expéditions chez les Nerviens, les Sénons, les Ménapes.
Victoire de Labiénus sur les Trévires.
César passe le Rhin.
Moeurs des Gaulois. Rivalité des partis.
Les classes sociales. Les druides.
Les chevaliers.
Religion.
Droit familial. Les funérailles.
Les secrets d'Etat.
Moeurs des Germains.
Gaulois et Germains.
La forêt Hercynienne.
La faune.
César rentre en Gaule et marche contre Ambiorix.
Ambiorix parvient à s'échapper. Catuvolcos s'empoisonne.
Guerre d'extermination contre les Eburons.
Les Germains s'attaquent à Cicéron dans Atuatuca.
Suite de la campagne contre les Eburons.
Supplice d'Acco. Quartiers d'hiver.
Livre septième (52 av. J.-C.) :
Conjuration générale.
Massacre de Cénabum.
Vercingétorix.
Défection des Bituriges.
César rentre en Gaule.
Il franchit les Cévennes.
Il rejoint ses légions. Début de la campagne.
Prise de Vellaunodunum et de Cénabum.
Prise de Noviodunum.
Vercingetorix adopte une tactique nouvelle.
Siège d'Avaricum.
Vercingétorix accusé de trahison. Son discours.
Habile défense d'Avaricum.
Les murs Gaulois.
Suite du siège.
Prise et sac d'Avaricum.
Vercingétorix relève le courage des Gaulois.
César apaise un conflit politique chez les Héduens.
Il marche sur Gergovie.
Trahison de Litaviccos.
César, avertit, déjoue ses plans.
Attaque du camp romain en l'absence de César.
Grave agitation chez les Héduens.
Tentative malheureuse de César contre Gergovie.
Reproches de César à ses troupes.
Il lève le siège et repasse l'Allier.
Trahison de Viridomaros et de d'Eporedorix.
César franchit la Loire et va chez les Sénons.
Campagne de Labiénus.
Bataille de Lutèce.
Les Héduens et Vercingétorix.
Plans de Vercingétorix.
César fait venir des cavaliers Germains.
Défaite de la cavalerie gauloise.
Vercingétorix à Alesia. César le suit.
Le site d'Alésia. Positions des deux armées.
Défaite de la cavalerie gauloise.
Vercingétorix renvoie ses cavaliers et demande du secours.
Travaux de César autour d'Alésia.
L'armée gauloise de secours.
Discours de Critognatos.
Expulsion des non-combattants.
Arrivée de l'armée de secours.
Victoire de la cavalerie romaine.
Attaque infructueuse des lignes romaines.
La lutte décisive.
Victoire de César. Reddition de Vercingétorix.
Soumission des Héduens et des Avernes. Quartiers d'hiver.
Livre huitième (51-50 av. J.-C.) :
Préface.
Nouvelle agitation en Gaule.
Campagne contre les Bituriges.
Campagne contre les Carnutes.
Soulèvement des Bellovaques. Mesures de César.
Les deux armées s'observent.
César appelle Trébonius.
Une embuscade.
Succès des Germains de César.
Les Bellovaques changent de position.
Défaite et mort de Corréos.
Les Bellovaques demandent la paix.
Pourquoi Commios ne se rendit pas.
César disperse ses légions et va ravager le pays d'Ambiorix.
Siège de Lémonum. Fabius vainceur de Dumnacos.
Caninius poursuit Drappès et Luctérios.
Fabius soumet les Carnutes et les Armoricains.
Drappès et Luctérios à Uxellodunum.
Il prive d'eau les assiégés.
Reddition de la ville.
Terrible châtiment des assiégés. Sort de Drappès et de Luctérios.
Labiénus ches les Trévires.
Soumissions de l'Aquitaine. Quartiers d'hiver.
Commios et Volusénus. Commios se soumet.
Nouvelle préface.
Politique pacificatrice de César.
Evènements politiques de l'année.
César en Cisalpine. Accueil triomphal.
Il rejoint son armée et la passe en revue. Intrigues de ses ennemis à Rome.